|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 n) B& f3 J+ m3 r0 ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 I5 o; V7 F/ x9 ? ~
- F4 d6 Q2 W$ q4 g) C' x/ ^! g
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# |9 l7 {8 a: s) t
8 R2 T+ w# b1 p1 l6 Y遗憾,我给不了任何回答。
, Y* D0 J5 k7 _ ) O" f% N: b5 ]% u3 K. Q e1 ?
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% K* L; P' z7 q* I3 ^) [
1 Y- w! O" j1 A8 u5 A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 T; E5 \* Z. f
. v7 `- E6 V- y1 c6 @2 u2 N. ]) Y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) _0 j! H$ ~& L6 ?# d% G
Q8 i8 _% O* L! T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 K& _* Y6 N; I: p! ]
% i& P9 _1 z) T9 H马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 z* J/ q% T& L. o+ K* t8 {2 A) L7 ` " g+ C% I$ y1 L2 Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) A$ t; q, T% p, _ 4 H9 V" e7 ?9 f7 Q. Y3 l" b& ]
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, X" q. R* s O: k, k9 B
' G/ ]% M7 u! _' O' w4 j* G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。. `6 S6 E, a! I0 s* ~; R: d
# Z6 {. @8 x2 y6 u& G! @
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( m0 {6 X% K' [ ( L/ X. g4 H, e" x- c7 ?& f
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, C; U* ?- I% t6 k8 M7 { : U* Z- }* ^2 [! N/ |) f6 I
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! B" `) t3 }% u1 T f9 [1 ]8 A
7 S8 K6 v* O7 z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) ^& d: K( \" H) Z' W
! r1 g0 M/ u/ d: F
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 m' i) E5 y- ~9 M; H
. m x% I# `! P: k% ^要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 i# [. J0 Z% E% @/ t$ ` ?* W ( S; k7 d, ?3 o0 Q6 j- `- M
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 G6 D4 _& y% p5 w8 S3 l; h. z* I
* W) |% p4 w: E2 k) d* D* e/ ?不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; V) Y( n' i5 W+ e/ v |
|